Dros bechadur buost farw
Dros bechadur, ar y pren
Y dioddefaist hoelion llymion
Nes it orfod crymu pen;
Dwed i mi, ai fi oedd hwnnw
Gofiodd cariad rhad mor fawr –
Marw dros un bron â suddo
Yn Gehenna boeth i lawr.
Dwed i mi, a wyt yn maddau
Cwympo ganwaith
i'r un bai?
Dwed a ddeui byth i galon
Na all gynnig 'difarhau?
Beth yw pwysau'r beiau mwyaf
A faddei? O ba ri'?
Pa un drymaf yw fy mhechod
Ai griddfannau Calfarî?
Arglwydd, rhaid i mi gael bywyd;
Mae y meiau yn rhy fawr
Fy euogrwydd sy'n cydbwyso
 mynyddoedd mwya'r llawr:
Rhad faddeuant, gwawria bellach,
Gwna garcharor caeth yn rhydd,
Fu'n ymdreiglo mewn tywyllwch,
Nawr i weled golau'r dydd.
William Williams 1717-91
Tonau [8787D]: gwelir: Dwed i mi a wyt yn maddeu O fy enaid gwan nag ofna |
For a sinner thou didst die
For a sinner, on the tree
Thou didst suffer sharp nails
Until thou hadst to bow thy head;
Tell me, whether it was I
Whom such great free love remembered -
To die for one almost sinking
Down in hot Gehenna.
Tell me, dost thou forgive
Falling a hundred times
into the same fault?
Say whether thou Wilt ever come to a heart
That is not able to offer to repent?
What is the weight of the greatest faults
Which thou wilt forgive? Of what number?
Which one is weightiest: my sin
Or the groaning of Calvary?
Lord, I must obtain life;
The faults are too great
My guilt outweighs
The great mountains of the earth:
Free forgiveness, dawn henceforth
Set the captive prisoner free
Who was moving in the darkness
Now to see the light of day.
tr. 2008 Richard B Gillion
|
|